公文“口吻”漫谈发后
2 ~ s7 {1 U* v; F6 D7 t, s( O) P
拙作《公文“口吻”漫谈》草罢,刊发前,承蒙老秘网当家人老猫为之配图,刊发后又及时热评鼓励。老耿为之感动。我曾与老猫笑谈“你我臭味相投”,此为一证。& m0 q0 z' ]/ ^" Y: q# ~6 \" [2 B
: u0 I- g3 k6 t 老猫点评:看老耿妙手剪裁。很平常的一段聊天记录,经老耿一整理,便成一篇美文。本篇堪称整理对话交流记录的范文。
$ ?) A9 G/ h6 g: I$ o# \% l2 U' F8 P) ~, C' l, K/ C8 ~3 ^ _0 W% K/ F& ?
老耿致谢:谢谢老猫鼓励!“整理”,一是“整”,不整齐的,整整齐;二是“理”,理不顺的,理理顺。整理,便是“加减”的功夫。老猫一鼓励,便来劲了,自个再为自个鼓鼓劲。* n* U5 C. U+ }$ j0 f' a. B9 s
- g J2 G( I1 m7 A* p
又蒙余之舰兄为拙作点评,题为《再谈公文的“口吻”》,我一再拜读。遂有读后感两则。" ]% A3 c2 V3 u5 E1 G, f1 ~
. g1 ?+ w, [1 ^ 一读. _0 R% n3 R& J
& U. T" z% ^$ y" i
正如你所说“口吻”也有“口音”“腔调”之意,如“一听就知道,老耿是陕西口吻”。”就方言来讲,其表情达意有地域色彩,凡是以方言为“母语”的,一旦“翻译”成普通话,其感情色彩、地方特点,便多多少少会逊色一些。这也是许多地方电台、电视台办有方言节目、有些电视剧使用方言的原因。
* J2 {3 @) N0 T$ e5 i; P3 b! u$ k6 [ o' R5 X
你的《再读口吻》,与我的《口吻漫谈》可称“兄弟篇”,各有各的口吻。建议在老秘网你的空间发表。
# X0 h& S7 b& @; B# b) I2 T0 j
f1 |& P+ G% i8 U 再读5 b, ?4 l! X* l- K
) I2 j6 O; q" F. f4 r 余兄再谈,老耿再读。同谈口吻,口吻不同。老耿在聊天,陕西话叫“谝闲传”;余兄是授课,为写作教程。口吻不同,才不会百口一调;同谈口吻,也算是异口同声。这正是口吻的魅力所在。是为读后感。
+ T {* b* D @0 Q( g
" T' T1 K2 O4 E2 D2 y: x 2014.5.7中午于长安茅庐2 J+ H! C d! \7 I5 f u7 x
- k; N5 [) C) ~7 z8 r/ d |